Новини

Свобода, гнучкий графік та виклики або як перекласти ФОП на юридичну англійську: Людмила Колодник

Коли мова заходить про роботу на результат, постійний розвиток та продуктивність, то одразу хочеться сказати, що розмова йде про людину, яка точно працює сама на себе. А чи знаєте Ви, що такі працівники вважають себе щасливішими, в порівнянні з тими, хто знаходиться в штаті компанії. Вільна зайнятість дає можливість покращити якість життя, знизити рівень стресу та поліпшити моральний стан.

Але як же сплачувати податки та врегульовувати комерційні відносини? Фахівці радять починати з простого. Тому реєстрація ФОП або фізичної особи – підприємця як форми ведення господарської діяльності – це і є той самий перший, але вагомий крок у започаткуванні своєї справи.

Добре, а якщо треба перекласти цей термін на юридичну англійську мову, то який еквівалент краще використати? Давайте розберемо все детально.

Про це йдеться у матеріалі Людмили Колодник, керівниці Центру правничої лінгвістики Вищої школи адвокатури НААУ.

Спочатку нагадаємо собі, до кого може бути застосований термін ФОП. Отже, фізична особа – підприємець – це фізична особа, яка для ведення господарської діяльності зареєстрована як підприємець без статусу юридичної особи. Право на здійснення підприємницької діяльності, має фізична особа з повною цивільною дієздатністю. Єдиною умовою реалізації права на підприємницьку діяльність і головним етапом легалізації господарської діяльності особи є її державна реєстрація. Саме від моменту державної реєстрації фізична особа набуває дієздатності у сфері підприємницької діяльності і відповідного статусу та має право проводити господарські операції.

В юридичній англійській мові існує ряд термінів, які використовуються для перекладу поняття ФОП, зокрема SoleproprietorSoletraderSolepractitionerтощо.

У Сполучених Штатах Америки для позначення даного виразу часто вживається вираз Sole proprietorSole proprietoris a person who is the single owner of a particular business. Ex. “John Smith became the sole proprietor and there has been a family connection through his descendants ever since.”

Sole proprietorship is an unincorporated business with only one owner. Ex. “Andrew Smith established the business as a sole proprietorship in 1996.” Звертаю увагу, що фраза Sole proprietorship перекладається як індивідуальне підприємництво.

У США одноосібні підприємства легко і недорого створювати, а також управляти ними. Не потрібно наймати юриста чи реєструватися в державних органах. Такий індивідуальний підприємець навіть не зобов’язаний подавати окрему податкову декларацію – всі прибутки та збитки відображаються в особистій декларації власника. Як і в Україні, у США Sole proprietorship має деякі серйозні недоліки, зокрема власник несе відповідальність за всі борги, які виникли під час ведення підприємницької діяльності.

Говорячи про Велику Британію, ФОП, а саме Sole proprietor, який здійснює торгівельну діяльністьназиваєтьсяSoleTrader, а особу, що займається професійною практикою, наприклад, адвокат чи бухгалтер, позначають поняттям Solepractitioner.

SoleTraderis someone who runs a business as an individual with no other partners.Ex. “He started as a sole trader, operating on a very small scale.”Solepractitioner is a professional who works independently and not in a partnership with other professionals. Ex. “Profits per partner average at about £46,000 for sole practitioners and £75,000 for firms of between two and four partners.”

Важливо, що для позначення терміну ФОП, зареєстрованого в Україні та з урахуванням особливостей саме українського законодавства, усталою є практика перекладу цієї фрази як IndividualEntrepreneur або Private Entrepreneur.

Аби першими отримувати новини, підпишіться на телеграм-канал ADVOKAT POST.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *